Re:[公告]世界语速成班招生及开课启事
谢谢诸位同修的支持和鼓励!
站到宗教的角度上看,国内外世界语界普遍倾向于基督教。就拿我自己,是学佛以前学的世界语,而达到用世界语阅读的水平后,首先通读了世界语版《圣经》,当时澳洲圣经协会还为我介绍了一位圣职人员作通过书信进行辅导。这样,一直走了很长的弯路才遇到了佛法。世界语界倾向基督教的原因很简单:世界语出世不久,世界语创始人就首先将《圣经》译成了世界语。
最近加拿大一位来华工作的世界语者给我发了邮件,说他中国接触到的世界语者不少,他们的世界语水平相对高,对佛学了解很少。因为对西方人来说,中国是佛教大国,他以为在中国所有的世界语者都了解佛学,就象西方世界语者了解神学,结果反而使他很失望。这里,他正好碰到了“世界语佛学网”,于是就在印名片时,将“世界语佛学网”的网址印到他的名片上,反向他遇到的世界语者介绍起佛学来了。
前些时候,与国际世界语佛学会开始邮件往来,该组织的秘书长是日本一位世袭的“和尚”,他说他希望作为亚洲佛教祖庭的中国有更多的世界语佛学资料,但这方面的资料一直找不到。不过,与宗教有关的世界语资料也不是没有,就如一位国内老世界语者写的介绍宗教文化的世界语资料,认为中国文化来自于基督教。中国佛学界对世界语的重视远远不如国外,比如日本,他们在三十年代就随着国际世界语佛学组织的建立,也成立了自己的世界语佛学组织,将不少佛学经典译成了世界语。而在我国,就是现在仍认为用世界语介绍佛学“吃力不讨好”的同修仍不少。当然,最近也有个好的趋势,开始有世界语学得好的同修加入国际世界语佛学组织,如温州的徐居士,他已将“永嘉大师证道歌”翻译成世界语,放到了国际组织的网站上,为国内世界语佛学翻译开了个好头。我这里也将《百喻经故事》和《放生故事》译成了世界语,并放到自己的网站上,经过重新校对后,可能会以世汉对照的方式排版印刷免费赠阅。
佛学网开办各种世界语班的目的,就是为了能使佛学界出一批年青有为的世界语人才,将更多的佛学资料介绍到世界语界来。一方面使自己在介绍和弘扬佛法方面多起些作用,再一方面,也给世界上近千万世界语者多提供一些了解佛法的机会。
[right]「该帖子被 行云流水 在 2005-10-26 16:32:13 编辑过」[/right]